Rita Díaz Blanco
Actualmente es miembro correspondiente de la Academia Dominicana de la Lengua, del grupo literario El Interiorismo y directora del Instituto Lingüístico Dominicano. Le apasiona la investigación lingüística, la literatura y la escritura. Es fundadora del Grupo Educativo Factum y encargada editorial del grupo Bienetre Media.
Cómo lo decimos los dominicanos
La lengua es una especie de bola mágica que recrea cómo piensa, vive y se relaciona el sujeto con los demás. Ella permite que desarrollemos de manera peculiar la forma de decir las cosas, de concebir la realidad y de transferirle a los hechos y sucesos esa particularidad que nos identifica como personas. Cuando escuchamos o leemos a alguien, nos formamos una idea de su forma de ser, de ver la vida; especulamos sobre la región geográfica y lingüística a la que pertenece y preconcebimos a sus paisanos por el uso que hace de su lengua. El dominicano tiene una especial forma de decir las cosas que lo distingue de otros países que comparten el español.
Cuando se quiere decir que se hace algo para acrecentar un mal ya iniciado se le echa leña al fuego/ más leña a la candela/ se siembra quiquilla o echa veneno: «Lo que ellos han manifestado fue el sentir de la Iglesia, pero no hay que echarle veneno, no hay que echarle leña al fuego (L.D., 21/04/2019).» Cuando alguien es calmado y no se altera por nada no tiene sangre en las venas/conserva la sangre fría/ tiene sangre de maco/tener sangre de chincha/tiene sangre fríaˈ o tiene la mecha larga. También hay otras expresiones que se refieren a esa actitud de no alterarse, como el decir a ese no lo mata nadie: «Pero Don Carlos, con sangre de maco, enfrentó los más variopintos enredos de reglas y de organización, logrando salir airoso de cada encomienda (L.D., 11/07/2018).» Si es el caso de alguien que habla mucho, se dice que habla hasta por los codos. Es común y popular utilizar esta locución para referirse a alguien que habla sin parar. A la par funciona la variación lexical hablar hasta por los poros y las locuciones hablar como un perico, haberse comido un loro y tragarse un radio: «En las esferas oficiales hay vivos que subestiman la inteligencia de los demás y hablar mentiras hasta por los codos (H.D. 10/12/2003).»
En ese mismo orden, cuando se estamos furiosos, nos ponemos que echamos chispas. Esta expresión se mantiene en las esferas cultas y de manera popular se toman más a menudo ˈestar quillaoˈ, ˈechar candelaˈ, ˈencendérsele/prendérsele la sangreˈ, ˈhervir la sangre (jerverle la sangre)ˈ, ˈprendérsele la pajarillaˈ, ˈsubírsele la sangre a la cabezaˈ, ˈtener la sangre calienteˈ, ˈtener la guinea más arriba del moñoˈ, ˈtener las espuelas puestasˈ, ˈtener las orejas calientesˈ y ˈno botar sangreˈ: «Le externo mis más sinceros respetos (…) pero así no, en buen dominicano estoy quillao (L.D.,26/01/2012).» Pero, si en realidad lo que queremos es despreciar o desatender a alguien le estamos dando la espalda, expresión común a nivel popular y nacional, utilizándose indistintamente entre clases sociales alta, media y baja. También se utilizan otras locuciones de empleo exclusivamente de la jerga juvenil como sacar lo pie, soltar en banda, dar banda, subir los vidrios, bajar la antena: «Guaidó llamó a la Fuerza Armada a dar la espalda al gobernante Nicolás Maduro, lo que los militares no secundaron, salvo un pequeño grupo (L.D., 01/05/2019).
Se trata de no sacarle los pies al pueblo. (L.D.,16/04/2009).»
La lengua española posee una extraordinaria riqueza dialectal en cuanto a fraseología se refiere. Las unidades fraseológicas recogen esa peculiar forma de decir las cosas, se emplean con el mismo significado idiomático, pero con un toque creativo y que aporta interesantes a dichas combinaciones y admiten diversas alternativas dentro de la misma cultura.
El español dominicano es la variedad del idioma castellano hablado en la República Dominicana, que al igual que el restó de variaciones del español. Este tiene sus raíces principalmente en los dialectos de las regiones españolas de Andalucía y canaria. Aunque posee influencia africana e indígena en su vocabularío. Se caracteriza por el uso de algunos elementos antiguo y el apego a las formas tradicionales, lo cual se manifiesta en la conservación de palabra poco usada en otros lugares.
Cabe destacar que todo los países tienen su propio asentó dialecto o expresiones propias. El habla popular es un fenómeno vivisimo, es constante proceso de enriquecimiento, que deja poco a poco algunos de los términos que van envejeciendo y se renueva permanentemente con otras.
Abinbao:una persona que acaba de recibir uno o muchos golpes, hinchado.
Aguajero: persona altanera y que siempre está propagando cosas buena de sí mismo sin ser cierta.
Bultero: una persona que miente siempre, dice cosa que al final nunca realiza.
Pará finalizar los dominicano tienen la manera tan peculiar de expresar sus ideas sea en casos positivo o negativo.
El español dominicano es una variante del llamado español caribeño, dicha variante tiene como principales características el seseo (no hay diferencia de pronunciación entre la s, z, y c, antes de E e I), el yeísmo (la ll pronunciada como y) y la ausencia del voseo. Pero sin duda la característica más popular es la lambdaización, la cual consiste en la articulación de una consonante distinta generalmente la /r/ implosiva o final como /l/. Es decir, se trata de un proceso de neutralización de la lateralización del fonema /r/ a una variante /l/. Aunque cabe destacar que dependiendo de la región en que vivamos esa lambdaización cambiará, por ejemplo, en el Norte o Cibao las personas intercambian el fonema /r/ y /l/ por la /i/, es decir, en vez de decir -el sol- dirían -ei soi-. Por otra parte, en la zona Sur del país cambiarían la /i/ y la /l/ por la /r/, ejemplo en lugar de decir -aceite- o -espalda- dirían -acerte- y -esparda-, respectivamente.
En el artículo titulado “Cómo lo decimos los dominicanos” el autor nos introduce a la forma que tenemos los dominicanos de decir las cosas y acto seguido procede a mostrarnos varias palabras o acciones escritas en su forma “universal”, tales como son estar molesto, persona calmada o inalterable, alguien que hable mucho, etc. Existen muchas palabras que solo un dominicano o alguien que esté familiarizado con la lengua dominicana sabría a ciencia cierta su significado, palabras como:
“un chin” lo cual significa “poco”, así pues, cuan alguien le dice “Quieres un chin” le está preguntando si quiere un poco.
“estar abatido” o su variante más juvenil “estar batido de lechosa”, nos quiere decir que dicha persona “abatida” simplemente está cansada.
“dar luz”, esto lo utilizamos cuando informamos a alguien lo que ha ocurrido en su ausencia.
“andar moca” es cuando alguien anda alerta o atento.
“achochao”, desganado o perezoso.
Como pudimos observar, el español dominicano es muy rico en cuanto a palabras y regionalismos se refiere, ya que dependiendo de donde nos encontremos la pronunciación de las mismas será diferente y es preciso que aprendamos a deducir el significado de estás en una oración, porque dependiendo del contexto regional y situacional la misma palabra adquirirá un significado u otro.
Los Dominicanos son conocidos por hablar rápido y alto. El español que se habla en la República Dominicana es única en la forma de hablar, el vocabulario, y expresiones coloquiales que son usados. El español dominicano está conocido por la fluidez, la rapidez y muchas características más. El español de la República Dominicana es un dialecto que se divide dentro del mismo en otros sub-dialectos dependiendo de la región y la clase social. Al ser una lengua rica en influencias extranjeras el español de la República Dominicana tiene influencias de varias culturas y países.
En el español dominicano mezclamos las palabras en vez de decir “voy para la tienda”uno dice ‘vua pa’ la tienda’.Esto se debe mucho a la rapidez del español dominicano, se mezclan las palabras para hacer las oraciones mas rápidas. Existe la aspiración de la ‘s’, por ejemplo, en vez de decir ‘¿Cómo estas?’ se dice, ‘¿Cómo tu ta?’, o en vez de decir ‘las mujeres’ se dice, ‘la mujereh’. Los dominicanos dicen; estar abatido: significa que estás muy cansado,estar achochado (achochao): es cuando no tienes ganas de hacer nada, ser andariego: que te guste salir mucho a la calle, bajarle algo: se dice cuando una persona está exagerando y poniéndole de mas a algo que está diciendo, dejar a alguien sin ni uno: es dejar a alguien sin nada de dinero.
Por tanto, debemos resaltar que no todos los dominicanas tienen la misma forma de hablar porqué se debe mucho a tu cultura y tu clase social. Cada región de la República Dominicana tiene un forma de hablar el español dominicano. Los cibaeños(Norte), echan mano de la «I” para sustituir la «R» y la «L» cuando van al final de las palabras. «Tú como que me quieres engañai». Los sureños, en cambio, ponen una «R» en palabras que al final llevan una «L». Su «carnaval» vendría a ser un «carnavar». En cambio, los capitaleños al pronunciar, ponen una «L» en lugar de la «R» que va al final de algunas palabras. Sería decir «hogal» en vez de «hogar» o «amol» en lugar de «amor».
La idea principal del artículo gira en torno a la llamada “Variaciones Lingüísticas», que se define como el uso de la lengua condicionado por factores de tipo geográfico, sociocultural, contextual o histórico. Lo que quiere decir, es que la forma como los hablantes emplean una lengua no es la misma, sino que puede variar según, por ejemplo, su proveniencia o su estatus social. Esto se ve mayormente reflejado en el dialecto (dígase, las distintas formas que adquiere la lengua de acuerdo al lugar en que vive), puesto que las palabras se expresan de maneras distintas y las mismas pueden llegar a tener diversos significados. Por ejemplo, tomemos la palabra “Traje de Baño”, que es la prenda que usamos para ir a la playa o a la piscina, en España se le conoce como “Bañador” y en Argentina como “Malla”. Nos referimos a un mismo objeto de distintos modos según el país.
Ahora bien, esto no solo se da entre diferentes países, sino que puede ocurrir dentro de un mismo país. Aquí en República Dominicana se da ese caso, pues dependiendo de la región que provenga el hablante, puede cambiar tanto la forma de hablar como las palabras que emplea. Ejemplo: Una persona proveniente de la región Cibao no habla de la misma manera que habla un Capitaleño o un Sureño, cada uno de ellos tiene su propia forma de hablar el español. Los cibaeños tienden a hablar con la “i” (Ej: Yo fui a “caminai” // Yo fui a caminar), los sureños tienden a hablar con la “r” (Ej: Me lastimé la “esparda” // Me lastimé la espalda). Además de las peculiaridades provenientes de esas regiones, también existen aspectos generales, cosas que hacen los dominicanos al hablar como es el hecho de obviar la letra “d” (Ej: “Enamorao” // Enamorado) o la omisión de la “s” (Ej: “Pecao” // Pescado).
Si fuéramos a hablar de las personas provenientes de la capital, estas tienen una manera más tradicional de hablar, aunque a esto le sumamos las jergas y dominicanismos que se han creado e implementado con el paso del tiempo. Por ejemplo: “Quillao” que viene a ser el equivalente a estar enojado, pero en grado superlativo; “Boche”, que es un llamado de atención. También tenemos expresiones como “Tumba eso”, que quiere decir olvídalo; o “En olla”, que quiere decir sin dinero.
En conclusión, podemos decir que la República Dominicana cuenta con un dialecto bastante peculiar, amplio y curioso. Cada persona representa un mundo, una mente, una manera de pensar diferente y por ende, una manera única de hablar. Quizá para los extranjeros, quienes no conocen nuestra forma de hablar les resulte algo extraño al principio, pero ellos mismos se acoplan e incluso llegan a acostumbrarse a un punto tal que hablan el idioma como si fueran nativos de aquí. Cada experiencia hablada con un dominicano se puede catalogar como única y memorable.
El idioma español (también llamado castellano) es la tercera lengua mas hablada del mundo por el número de hablantes que la tienen como lengua materna. El español es la varidad de idioma castellano hablado en la República Dominicana. Tiene varios subdialecto según la región y la clase social. El español de la República Dominicana tiene influencias de varias culturas y países. Tradicionalmente se habla de tres regiones, geográficas con diferencia de pronunciación, las cuales son: el Sur, Cibao, la del Este y Santiago Domingo que está en el centro del Sur y el Este.
En la región sureña, escuchas la letra “L” reemplazando por la letra “R”. Las palabras “ capital” es pronunciada cómo “capitar”.
En la región del Este, las personas ahí habla el español bien directo, sin acentos regionales y pronunciación fuerte.
El dialecto cibaeño: los cibaeños también son reconocidos por cambiar las palabras terminando en “er” con el sonido “ei”. Por ejemplo en vez de decir “porque” ellos dirán “ poique».
Muchos capitaleños también tienen un pequeño acento puertorriqueño, las palabras que terminan en “ar», “er», y “or» son pronunciadas con la “R» cambiándose a un sonido “L», por ejemplo en ves de decir “comer» ellos dirían “comel».
El Dominicano tiene un sin número de expresar sus emociones de manera muy peculiar, lo cual nos distingue a un lejos.
El español dominicano es la variedad del idioma castellano. El dominicano es conocido por su forma rápida y diferente al hablar, los dominicanos suelen usar distintas palabras que no existen en la lengua española internacional, sino que son frases salidas de nuestro país y cada una tiene un significado distinto. El dominicano habla un español que permite ser diferenciado por los demás nuestro acento, nuestro gesto al hablar, las frases que utilizamos, el dominicano realmente posee un (tigueraje) increíble.
Las unidades léxica que utiliza el dominicano al hablar son muy distintas a las que utilizan otros países de habla hispanas nosotros aquí (bregamo) de manera distinta. En República Dominicana cabe recalcar que cada provincia tiene su acento ya sea la (i, s, r). Saber dos idiomas es como poseer una segunda lengua y el dominicano te habla dos españoles… Así como lo escuchas, español correcto y español (tirao).
Les mostraré como realmente habla el dominicano con sus buenas frases.
El español dominicano:
Wawawa: Este término es muy utilizado en RD, el bueno dominicano la utiliza cuando Una persona habla mal, y no le importa nada ni cómo se vista etc.
Popí: Esto realmente es un término que ha salido en los últimos tiempos, el dominicano lo utiliza para aquellas personas que hablan de manera correcta, se viste distinto y siempre anda en lugares caros le llaman.
Klk: En República Dominicana es una forma de saludo en una sola palabra hay varias preguntas se refieren (que tú haces, como estás, que tal todo).
Haciendo bulto: Esto hace referencia a cuando están enseñando algo nuevo de manera continua, ya sea una nueva ropa, dinero, unos tenis etc.
Cotorra: Cuando el dominicano está hablando algo que es mentira o está dándole largas a un asunto está dando (cotorra).
Vaina: Es aplicable a esa «cosa» sin importar el objeto. También la utilizan para expresar un sentimiento (esa vaina me tiene quillao).
Ta activa’o: Cuando el dominicano está feliz.
Y cual e’ la dema: Es un término que utilizan para referirse (cuál es la envidia, cuál es tu problema).
Dame banda: Cuando el Dominicano está molesto utiliza esto para dejar claro que lo dejen en paz.
Vamo’ hace un coro: Hace referencia a una fiesta o juntarse un grupo de personas y salir de fiesta.
Dame la lu’: El buen dominicano cuando quiere que le dejen en claro las cosas utiliza este término.
Eso no ta’: Se refiriere a qué eso está mal, no va bien y no está de acuerdo.
La macate: Utilizan este término cuando cometes un error y hiciste las cosas muy mal hechas.
Ponte la pila: Se refiere a alguien para que se (active) se centre solo en eso y deje de estar estancado sin hacer nada.
Jociando: Es una palabra que utilizan mucho para determinar que están buscando ya sea su dinero, comida o trabajando en sus metas.
Tumba eso: este término quiere decir que olvides ese tema porque ya pasó y no quiere continuar hablando de lo mismo.
Dame una bola: Los Dominicanos utilizan esta frase para referirse a qué le den un aventó hasta su casa porque no tienen carro o no encontraron transporte para llegar al lugar que desean.
Que locotron: Está es una frase demasiada utilizada en el español dominicano se refiere a una persona que es buena, loca/o y feliz.
Tenemo lo podere: Este es un término para cuándo alguien tiene dinero, ropa cara etc.
Loco tate manso: Que deje de moverse y este tranquilo en su lugar.
Tu ere el final: Que eres alguien grandioso, buena persona, increíble. Esta frase también tiene otro significado el dominicano la utiliza cuando le hacen algo malo y fuera de lugar.
Ya va hace un debow: Este término se utiliza cuando paso un asunto ya sea un caso fuerte o algo con la menor importancia pasan días, y aún las personas siguen con el mismo tema sin darle respiro.
Cojelo a 10: Se utiliza cuando hay una situación que te está afectando y te está sacando de tu confort quiere dejar dicho que lo tomes tranquilo y no «se sofoque, que lo coja suave».
Tu si rinde: Se refieren a cuando alguien molesta mucho y no puede estar tranquilo.
Estas son algunos de los términos que utilizan los dominicanos al hablar, el dominicano posee grandes diccionarios de palabras en claves que utilizan al expresarse. El lenguaje dominicano realmente es relajado y a la vez confuso, pero muy divertido, este diccionario dominicano cada día va creciendo gracias a la creatividad que posee el país, de un día a otro o momento puede salir una nueva palabra que es utilizada inmediatamente.
El léxico dominicano como ya había mencionado es muy distinto, el español de este país es muy tirao y (vacano) como dirían ellos. Esta es una parte importante que muchas personas quieren saber siempre como habla un dominicano y aquí les dejamos parte de ellas, que te hará la vida más fácil si decides viajar al país y no entiendes absolutamente nada cuando hablan a pesar de que hablas español. República Dominicana un país rico en palabras claves que solo entiende el buen dominicano.
La lengua dominicana realmente es rica en léxico que no está dentro de las reglas real academia española. El dominicano posee una extraordinaria manera de hablar y decir cualquier palabra.
Este artículo nos deja claro algunas de las frases que más usamos los Dominicanos para expresarnos entre nosotros hablando de lo que posee la lengua española pero en dominicano, mostrándonos la riqueza dialectal que posee en combinación de palabras distintas, creativas que no están dentro del español en general, mostrando la cultura dominicana y la diferentes formas de nosotros comunicarnos al hablar.
El español dominicano es la variedad del idioma castellano hablado en la República Dominicana,se caracteriza principalmente por el uso de algunos elementos antiguos y al apego de la forma tradicional, lo cual se manifiesta en la conversación.
El Dominicano cuándo llega a tierra extranjera se conoce por su forma de expresarse, dado a que los dominicanos por lo general emplean concepto para darle un toque más creativo a lo que dicen.
Los Dominicanos tienen una formas de decir las cosas que los distinguen de los otros países que comparte el mismo idioma , como ,»klk mi loco». En el informé una de las palabra más usadas por los dominicanos es , «estoy quillao» , «a usted no lo mata nadie», «usted tiene sangre de maco» .Pero no es todo sino hace referencia a un sinnúmero de expresiones dichas por nosotros los dominicanos, que nos hacen referencia a muchas cosas como está: «estoy abatido» significa que está muy cansado , «está achochao» es cuándo no tiene gana de hacer nada.
«Un chin» está palabra significa un poquito, » te doy un luz» es informar a alguien, contarle algo. » te va a embala » si va a salir corriendo .Los dominicanos a lo largo del tiempo se an encargado de ir creándo su propio idioma.
El dominicano habla un español que permite diferenciarlo de los demás, por lo que le confieren una fisonomía propia. Usa unidades léxicas casi olvidadas en otros lugares, como boto (sin filo), bregar (trabajar con afán, ajetrearse), mata (planta de cualquier tipo, yerba, árbol), pela (golpes, paliza) y como el elemento ello como sujeto impersonal: ello no hay arroz.
Dice desapartarse, por apartarse; cocote por cogote; cansao en vez de cansado; y aun emplea formas que trajeron a Santo Domingo miles de esclavos africanos, como cachimbo, fucú, guineo y macuto.
También cuando se quiere decir que se hace algo para acrecentar un mal ya iniciado se le echa leña al fuego/ más leña a la candela/ se siembra quiquilla o echa veneno: «Lo que ellos han manifestado fue el sentir de la Iglesia, pero no hay que echarle veneno, no hay que echarle leña al fuego.
En el libro Cómo hablamos los dominicanos: Un enfoque sociolingüístico, por el eminente y consagrado escritor e investigador Orlando Alba, publicado con los auspicios de E. León Jimenes, el reputado lingüista destaca el enorme porcentaje de eliminación de la /s/ final en los diversos sectores socioculturales del país (ecuela, por escuela; má por más) aunque, añade, a veces surgen en el habla popular formas ultracorrectas como yos por yo, fisno, en lugar de fino, Aen un intento infructuoso de algunos hablantes por elevar su nivel de corrección delante de personas desconocidas o que consideren pertenecientes a un grupo social más alto que el suyo.
He aquí algunas voces, fraseos, dichos, usos fonéticamente relajados que encontramos en el español dominicano. Los mismos han sido recogidos en diversos puntos de la geografía urbana, provincial y rural del país. Algunos registros en este sentido no son necesariamente definitivos y deben ser comparados con otros. El fenómeno merece la atención de nuestros especialistas. Veamos algunos ejemplos:
-Embalarse: es salir corriendo muy rápido. Por ejemplo: cuando el hombre le iba a dar, el niño se embaló.
-Hambre de cuadritos: es una expresión que los dominicanos utilizan para decir que tienen mucha hambre. Por ejemplo: yo no he comido nada hoy, tengo una hambre de cuadritos.
-Pa que sepa = para que lo entiendas bien.
-La macó = erró, se equivocó, “metió la pata”.
-Tumba eso = Olvida eso, eso no va.
-Ponte cloro = Diga la verdad, sea claro.
-Te guayate = Te equivocaste, fracasaste
-.No cojo corte = no cambio de opinión, no explicaciones.
Para concluir, es que nuestra cultura está dominada por acertijos o códigos indescifrables de expresión que escapan al sentido más universal. El dominicano es una de las “especies planetarias” de más resuelta adaptación al cambio; no solo sobrevive en entornos hostiles, sino que se acomoda creativamente a sus condiciones más crudas.
El español que hablamos los dominicanos es una gran parte de nuestra identidad, ya que este nos representa en todo momento. En nuestro país es única la forma de hablar, ya sea por el vocabulario y las expresiones coloquiales que utilizamos, es tambien conocido por la fluidez, rapidez y muchísimas características más.
– Un chin: un poco.
– Ya tu sabe : respuesta para confirmar.
– Piqué o quillao: expresa rabia o molestia.
– Toy en olla: no tengo dinero.
– Fuñir: expresa que la persona molesta mucho.
El castellano llegó a Santo Domingo con los españoles que descubrieron la isla y al igual que sucedió en los demás países de América Latina, este nuevo idioma desplazó por completo las lenguas de los aborígenes (Lengua Taina, Lengua Ciguaya y Lengua Macorije), hasta hacer que desaparecieran totalmente, del mismo modo . Este tiene ciertas distinciones según los grupos socioculturales del país. En República Dominicana es muy peculiar que cada región tenga sus propias costumbres , acentos y expresiones. Como por ejemplo:
-Los Sureños cambian la “L” por la “R” .
-Los Cibaeños cambian la “R”a “I”, ”I” por la “R” y “L” por una “I”.
-Los Capitaleños cambian la “R” por la “L “ .
He aquí algunas frases y usos fonéticamente relajados que encontramos en el español dominicano.
Darse un jumo: emborracharse
Estar Fajao: es trabajar mucho en algo.
Frenar feo: es cuando una persona normalmente llegada del extranjero viene al país y todos se quedan asombrados por el coche en el cual anda o con la ropa de marca que lleva.
Fuñir: joder, molestar mucho.
Un gambao: es una persona que camina con las piernas torcidas.
Ser un guaremate: es ser una persona que siempre mete la pata ,entonces cuando esta persona mete la pata o dice algo inapropiado le dicen “guaremate”.
Guineo: un plátano o una banana.
Darse un jumo: emborracharse.
En conclusión, los dominicanos tenemos un significado diferente para cada palabra, y cualquier palabra le podemos sacar hasta tres significados diferentes sin cambiar ninguna letra u vocal de la palabra.