Rita Díaz Blanco

Actualmente es miembro correspondiente de la Academia Dominicana de la Lengua, del grupo literario El Interiorismo y directora del Instituto Lingüístico Dominicano. Le apasiona la investigación lingüística, la literatura y la escritura. Es fundadora del Grupo Educativo Factum y encargada editorial del grupo Bienetre Media.

Cómo lo decimos los dominicanos

La lengua es una especie de bola mágica que recrea cómo piensa, vive y se relaciona el sujeto con los demás. Ella permite que desarrollemos de manera peculiar la forma de decir las cosas, de concebir la realidad y de transferirle a los hechos y sucesos esa particularidad que nos identifica como personas. Cuando escuchamos o leemos a alguien, nos formamos una idea de su forma de ser, de ver la vida; especulamos sobre la región geográfica y lingüística a la que pertenece y preconcebimos a sus paisanos por el uso que hace de su lengua. El dominicano tiene una especial forma de decir las cosas que lo distingue de otros países que comparten el español.

Cuando se quiere decir que se hace algo para acrecentar un mal ya iniciado se le echa leña al fuego/ más leña a la candela/ se siembra quiquilla o echa veneno: «Lo que ellos han manifestado fue el sentir de la Iglesia, pero no hay que echarle veneno, no hay que echarle leña al fuego (L.D., 21/04/2019).» Cuando alguien es calmado y no se altera por nada no tiene sangre en las venas/conserva la sangre fría/ tiene sangre de maco/tener sangre de chincha/tiene sangre fríaˈ o tiene la mecha larga. También hay otras expresiones que se refieren a esa actitud de no alterarse, como el decir a ese no lo mata nadie: «Pero Don Carlos, con sangre de maco, enfrentó los más variopintos enredos de reglas y de organización, logrando salir airoso de cada encomienda (L.D., 11/07/2018).»  Si es el caso de alguien que habla mucho, se dice que habla hasta por los codos. Es común y popular utilizar esta locución para referirse a alguien que habla sin parar. A la par funciona la variación lexical hablar hasta por los poros y las locuciones hablar como un perico, haberse comido un loro y tragarse un radio: «En las esferas oficiales hay vivos que subestiman la inteligencia de los demás y hablar mentiras hasta por los codos (H.D. 10/12/2003).»

En ese mismo orden, cuando se estamos furiosos, nos ponemos que echamos chispas. Esta expresión se mantiene en las esferas cultas y de manera popular se toman más a menudo ˈestar quillaoˈ, ˈechar candelaˈ, ˈencendérsele/prendérsele la sangreˈ, ˈhervir la sangre (jerverle la sangre)ˈ, ˈprendérsele la pajarillaˈ, ˈsubírsele la sangre a la cabezaˈ, ˈtener la sangre calienteˈ, ˈtener la guinea más arriba del moñoˈ, ˈtener las espuelas puestasˈ, ˈtener las orejas calientesˈ y ˈno botar sangreˈ: «Le externo mis más sinceros respetos (…) pero así no, en buen dominicano estoy quillao (L.D.,26/01/2012).» Pero, si en realidad lo que queremos es despreciar o desatender a alguien le estamos dando la espalda, expresión común a nivel popular y nacional, utilizándose indistintamente entre clases sociales alta, media y baja. También se utilizan otras locuciones de empleo exclusivamente de la jerga juvenil como sacar lo pie, soltar en banda, dar banda, subir los vidrios, bajar la antena: «Guaidó llamó a la Fuerza Armada a dar la espalda al gobernante Nicolás Maduro, lo que los militares no secundaron, salvo un pequeño grupo (L.D., 01/05/2019).

Se trata de no sacarle los pies al pueblo. (L.D.,16/04/2009).»   

La lengua española posee una extraordinaria riqueza dialectal en cuanto a fraseología se refiere. Las unidades fraseológicas recogen esa peculiar forma de decir las cosas, se emplean con el mismo significado idiomático, pero con un toque creativo y que aporta interesantes a dichas combinaciones y admiten diversas alternativas dentro de la misma cultura.  

Síguenos en la redes sociales. 

89 Comentarios

  1. Nicole M. Sandoval Francisco

    El español dominicano es la variedad del idioma castellano hablado por la República Dominicana. Este tiene ciertas distinciones según los grupos socioculturales del país. Se caracteriza principalmente por el uso de algunos elementos y el apego a las formas tradicionales, lo cual se manifiesta en la conservación de palabras poco usadas en otros lugares.

    El artículo presente en esta página nos cuenta esa peculiar forma en la que decimos los dominicanos las cosas, cuando se quiere decir que se hace algo para acrecentar un mal ya iniciado “se le echa leña al fuego” ó “más leña a la candela”. Cuando siente pena, lamentación o admiración dice “diantre”. Concho: quiere decir, vehículo, usualmente privados para transporte público. Tiró la casa por la ventana: es cuando alguien hace una fiesta en grande. Haciendo yuca: esperando mucho tiempo. Metió la pata: dijo o hizo lo que no debía, y cuando su expresión es “tú me sales hasta adentro de la sopa” es cuando está cansado de verte.

    En conclusión, el español dominicano establece que el territorio de la actual República Dominicana, se divide en regiones con rasgos propios en el habla. La lengua de las ciudades es uniforme en todo el país y tiene los caracteres generales del habla culta. En el habla rural se señalan divisiones que son la del norte y la del sur, también es necesario decir que el español dominicano posee rasgos que hacen que este dialecto sea único en su especie.

  2. Angelica Martínez Lebrón

    La lengua española tiene varios dialectos hablados a nivel mundial, cada región o país que usa esta lengua es caracterizado por un acento y unas variedades de palabras que lo distinguen de los demás, dentro de esos dialectos está el Español Dominicano, nosotros a diferencia de otros países que también comparten el idioma español tenemos sub-dialectos y estos dependen de la región donde sea hablado, esto es algo que nos caracteriza de los demás hablantes ya que en la gran mayoría de países donde predomina el idioma todas las personas hablan de la misma manera.
    Es bueno mencionar que nuestro dialecto cuenta con una gran variedad de palabras que son propias de nosotros al igual que ciertas frases que nos caracterizan y nos hacen ser originales. En nuestro hermoso país tenemos sub-dialectos y en cada uno de ellos tenemos formas distintas de expresarnos, por ejemplo, en la región Sur las personas tienen un acento marcado por la R, esto es único en el país es fácilmente identificar una persona proveniente de estos lugares por la pronunciación de palabras y su gran arrastre de dicha letra.
    Por otra parte, hay palabras que estas no dependen tanto de la región en que sea hablado, sino que con el tiempo se han ido generalizando en todo el país, y cada una dependiendo el contexto puede tener un significado diferente y los hablantes sin ninguna abundancia de palabras puede claramente entender lo que se quiere dejar dicho. Algunas de las palabras o frases más usadas y conocidas son:
    •Klk o queloque: esta es usada principalmente como un saludo coloquial, también en otros contextos se puede expresar como, que pasa con eso, por ejemplo, y klk con eso? klk contigo? Si usas unos de estos términos con un dominicano claramente entenderá que quieres decir.
    •Vaina: esta palabra tiene varios significados, pero el principal es para sustituir la palabra COSA, y es bastante común en lenguaje coloquial. Ejemplo, “pásame esa vaina” “que vaina contigo”
    •Jevi: se utiliza para hacer saber que algo o alguien está bien. “Me siento jevi”.
    •A po ta bien: A pues está bien.
    •No le pare: No hay problema.
    •Vamo allá: Se utiliza para referirse cuando alguien se propone hacer algo, es decir, ¡empecemos ya!
    Estas entre otras palabras nos identifican como dominicanos, donde sea que escuches palabras como estas es porque o es dominicano o la persona que lo está diciendo es cercano a uno de nosotros, somos únicos, nuestro carisma, nuestro acento, nuestra forma de hacer y ver las cosas nos hacen ser lo mejor del Caribe.

  3. Nayrobi Ramírez Núñez

    El español dominicano, lo podemos definir como la diversidad del idioma castellano, el cual es hablado en la República Dominica. Se diferencia de las otras variaciones habladas en el mar caribe, por su fonética, por la velocidad en la que se habla, por la altura de la voz empleada al pronunciar las palabras, por el vocabulario y las expresiones coloquiales que utilizamos, peculiares de nuestro español dominicano.
    Cabe destacar que el español dominicano posee dialectos autóctonos que lo distinguen del español en general, dado a que poseemos una forma de hablar muy propia y pintoresca. El español dominicano, es considerado jocoso para otros hispanohablantes; si algo nos caracteriza y nos precede es nuestro sabor en todo lo que hacemos.
    En este artículo podemos observar un sinnúmero de expresiones propias de los dominicanos, muchas de ellas son empleadas dependiendo de la clase social de las personas .Para denotar las características que distinguen nuestro idioma, a continuación citare más expresiones del típico hablar dominicano, con el propósito de ampliar el conocimiento general del tema y conocerlo más a fondo.
    “Tener un aficie: estar aficiao, usamos esta expresión para indicar que alguien está profundamente enamorado. «Tiene un aficie que se va volver loca».
    “Se volvió buchipluma: habló mucho y no hizo nada».
    “En tu mente de Power Ranger o en tu mente de cacaíto”: se usa para indicar que o solo existe en tu mente, eso solo lo crees tú.

    “Sacando pie”: deshacerte de alguien, tratando de alejarlo de ti.
    “Niágara en bicicleta”: Esta expresión equivale a «pasar muchas dificultades», sobre todo las dificultades propias de la miseria. Se dice que apareció por primera vez en «Estampas dominicanas» del genial humorista Mario Emilio Pérez.
    “No me hagas cocote”: no me des esperanzas, no hagas planes y después me quedes mal.
    “Te pásate de contento: usamos esta frase para expresar que alguien tuvo una actitud exagerada.
    “Te quedan brinca charcos o salta charcos”: indica que usas pantalones largos que no te sirven.
    “Jarto como una chincha, timbí”: Cuando uno está lleno (de comida).
    “Haciendo yuca”: esperando mucho tiempo.
    “Estar Aciguatao”: Haber contraído la ciguatera. El ciguatoxismo o ciguatera es una enfermedad derivada del consumo de peces o moluscos, por ejemplo marisco o caracoles que a su vez han ingerido las llamadas algas «verdeazules».
    En definitiva, el dominicano tiene una variedad de frases y expresiones especiales que los distinguen, dejando claro que no todo el dominicano hace uso de las mismas, va a depender de ciertos factores, por ejemplo, del ambiente donde crezcan, de donde provengan, clase social, formación académica, localización geográfica, en otros más.
    Ya basados en estas informaciones podemos afirmar que el español dominicano posee una diversidad lingüística bastante amplia, que aparte de diferenciarlo de las generalidades del español lo hacen único, original y enérgico, capaz de cautivar la atención de otros hablantes.
    Les exhorto a todo aquel que tenga el privilegio de leer este artículo y este comentario, darle el uso apropiado al español dominicano, para erradicar la utilización incorrecta de algunas frases, y a su vez utilizar las terminologías propias del lenguaje que nos permitan expresarnos como personas cultas.

  4. Moisés Pinales espinal

    El español dominicano es una inconstante del idioma castellano y español caribeño que se habla en república dominicana. El idioma de Rep. Dom. es un lenguaje que se divide dentro del mismo en otros sub-dialectos dependiendo de la región y la clase social.
    Una de las características está en la pronunciación entre la s, z, y c, antes de e i.
    En la República Dominicana también tiene parte de la población que habla creole haitiano y una pequeña comunidad de habla inglesa en Samaná.
    En los comentarios se nos ofrece información de la manera adecuada de cómo usar los cuatros tipos de porque, palabras compuestas para nombrar personas, animales y situaciones, Estas palabras son aquella en su mayoría compuestas y que en ocasiones pertenecen a la misma familia de palabras pero en otras son de diferentes palabras, en su mayoría estas están admitidas en el diccionario de la lengua pero son utilizadas por personas humildes.
    Las palabras acronímicas se forman cortando la primera palabra para añadir otra de su misma familia, como por ejemplo: cantautor que sería derivada de cantante y de autor.
    Nosotros los dominicanos usamos frases como toy en olla que expresa que no tiene dinero, Que lo que o klk es un tipo de saludo, bomba se le llama a los establecimiento que vende combustible, tengo una pinta es un conjunto de Ropa, palomo es una persona que no sea muy inteligente, estos son solo algunas expresiones que utilizamos los dominicanos.

  5. Reinaldo Rafael Zorrilla González

    Dentro de la lengua, jerga o habla dominicana se encuentran ciertos “simbolismos” y “metáforas” que buscan respresentar sucesos populares que han sido divulgados y esparcidos por todo el país y entre “dominicano a dominicano”. Entros estos eventos podemos reconocer sucesos con figuras históricas, remontadas a decenas de años y hasta de un siglo de antigüedad, como sacado de refranes, así como también cultura popular inclusive, la música popular, figuras públicas, ya sean televisívas, de rádio, cine y redes sociales. La cultura léxica dominicana está en constante cambio o evolución, incluso, hay tantas frases o palabras que representa o simbolizan situaciones y los dominicanos somos tam creativos, que todas las semanas, si no que todos los días, podemos conocer y descubrir una nueva que agregar a nuestro vocabulario cotidiano.

  6. Esmeralda Garcia Arias

    El español Dominicano es una de las diversas formas de hablar español (castellano) ya que en la República Dominicana nos hemos encargado de hacerlo muy creativo. Al pasar los años hemos ido añadiendo expresiones a nuestra cultura, ejemplo, en 2003 en nuestra forma de expresarnos no estaba la palabra “chapiadora” que es cuando un hombre o mujer esta con alguien por dinero.
    Dentro de nuestras expresiones está:
    – Te guayate: fracasaste, te equivocaste.
    – Sopolto: estoy de acuerdo, puedo hacerlo.
    – ¿Quién te patrocina?: quien apoya tus locuras.
    – ¿Te llenaste de odio?: te enojaste.
    – Bultero: ser presumido.
    En fin, la forma de nosotros hablar es la que nos diferencia en cualquier parte del mundo.

  7. Rosuely Maciel Perez Alvarez

    Cuando se habla del lenguaje se hace referencia a la forma que utilizan las personas para expresar sus pensamientos y sentimientos por medio de la palabra. En cuanto al español en la Republica Dominicana, es la variedad de dialectos que se utilizan en dicho país, el cual tiene divididos sus frases o maneras de expresarse dependiendo de las regiones, díganse Norte, Sur y Este. Es por ello que vamos a hacer referencia a la jerga de los dominicanos. Y es que, aunque suene algo inusual el dominicano tiene una manera de hablar muy peculiar debido a que este suele usar mucho las ligas de las palabras y las excepciones o intercambio de las mismas al hablar.

    Por ejemplo: Como lo decimos los dominicanos…
    Cuando se quiere saludar, se dice KLK, lo cual significa: «¿Qué tal?, «¿Qué hay de nuevo?», «¿Cómo va todo?». O cuando le dan un golpe a alguien dicen: Le dieron un trompón, lo que significa: Trompada, puñetazo o le dieron Cajeta, que significa: Dar golpes. Atacar, aún sea verbalmente. Por otro lado, cuando se quiere hacer referencia a realizar algo difícil se dice: Dar Brega, Coger Brega o Bregar. También, cuando alguien quiere decir que se encuentra enojado o de mal humor suele decir: «Cogí un pique» o «me encojone».

    Para culminar, cabe destacar que el vocablo del dominicano es muy extenso en cuanto a coloquialismos se trata, debido a que esta es una de las maneras más fáciles y relajadas que estos tienen para comunicarse entre sí. Siempre y cuando se esté en confianza con la persona que se esté dialogando y no haya necesidad de utilizar formalidades al momento de hablar.

  8. Branyeli Vásquez Tejeda

    El habla dominicano se deriva del español, pero con el tiempo sus habitantes han ido cambiado el idioma derivado de este, renovando y usando como base el español castellano, el cual dentro de si mismo es una variedad del español del caribe. La variedad dominicana del español es interesante por su léxico, su pronunciación y su gramática, además de que fascina por su propia variedad que muestra. Como conocimos en el artículo: “Como lo decimos los dominicanos”, que, la lengua nos permite que desarrollemos de manera peculiar decir las cosas, ya que la lengua española posee una extraordinaria riqueza dialectal en cuanto a fraseología se refiere, la cual se muestra en la republica dominicana con sus diversas alternativas dentro de la misma cultura, con toques creativos y combinaciones, las cuales nos distinguen de otros países. Dicho artículo, “Como los decimos los dominicanos”, ofrece muy buenas informaciones y frases muy típicas y populares del habla dominicana, no obstante existen muchas más, entre las cuales se pueden mencionar, la banderita, lo cual se refiere a los autobuses urbanos de uso público que circulan por las ciudades, cuando se quiere decir que va a la estación de gasolina se dice; Voy a la bomba, una ceniza/ una fría/ una de la esquina se refiere a una cerveza bien, dar una bola/ dar un aventón ,esta expresión se refiere a llevar a alguien en su vehículo, dame un chin; para referirse a un poco, esa vaina; para referirse a esa cosa/ algo, cuando se quiere decir que comió mucho, lleno de alimentos se dice “toy abombao”/ “toy tepe tepe”/ “toy al tope”, para referirse a alguien que tiene mareos o le dio un desmayo se dice; “a ese le dio un teque teque” y cuando le da un mareo fuerte se dice; “le dio un yeyo”, cuando alguien hace algo bien o dice algo, se le dice; “te la comiste”, “relajao” es una persona divertida que siempre hace chistes, para referirse a alguien que vive lejos o en un lugar desconocido se dice; ese vive en la “quimbaba”/ en “sanquintin”. Se usa la expresión; “Qué lo qué, KLK” la cual viene de la abreviación del saludo “Que lo que hay”/ “Dame la lu”/ “queloquentoqui” para referirse a ¿Cómo estás? / ¿Qué tal? / ¿Qué hay de nuevo? / ¿Cómo va todo?, “carajito” para referirse a un niño, “champola” para referirse a un jugo de guanábana con leche, para referirse a dinero se dice “cualto” / “chele”. Entre muchas más.
    En suma, pudimos conocer un poco más de la gran variedad, que se utiliza en el idioma dominicano, cuyas son de una manera peculiar y creativa, las cuales caracteriza al dominicano donde quiere que valla y cautiva con su carisma.

  9. Chelis Teresa

    El español domincano es la variedad del idioma castellano hablado en R.D , es una variedad del español caribeño , en este se pueden observar el uso de algunos arcaismos , los cuales a pesar de no ser muy corrientes son conocidos por la mayoría de los hablantes , también suelen usar de forma muy coloquial el indigenismo .

    La lengua tiene la capacidad de adaptarse al lugar y a las necesidades que tenga un individuo , esto se influencia mucho de las raíces y del lugar donde se frecuente que crea nuestro lenguaje y nuestra forma de comunicarnos . También nos deja recibir y transmitir nuestra realidad , nos permite darnos una idea de las personas por como se refieren a nosotros. El dominicano se ha acomodado en el coloquialismo usando más frecuentemente este y así obviando las palabras que pudieran ser más convenientes . El dominicano para hacer aún más fácil la comunicación asocia lo que quiere decir con una acción o un objeto que tenga alusión a esto , aquí se usa mucho también la fraseología que se menciona en el artículo , es muy común en nuestro dialecto que usan distintas frases pero todas refiriéndose a lo mismo . Yo opino también que el dominicana es versátil en todo , ha hecho del coloquialismo su lengua y diariamente a medida que se gana la experiencia este va creciendo y va haciendo más fama entre la gente y aún así se estando dónde quiera que sea hace lo posible por entender y salir adelante .
    Algunas expresiones domincanas :
    – » A caba llo regalado no se le miran los colmillos » : esto quiere decir que no se puede juzgar algo ha Sido un regalo .
    -» no me vas a dar espejito por oro » : es cuando alguien te quiere engañar con algo que no es de buena calidad
    -» no es chicle que más la chiva » : no subestimar a nadie
    – » son lenteja , la coje o la deja » : o tomas lo que hay o te quedas sin nada .
    -«guindo los tenis» : se murió
    -«tu parece gallo»: cuando la persona es tacaña .
    -» no lava ni presta la batea » : no deja a una persona hacer pero tampoco hace osea que estorba .
    -«un amigo es como un peso en los bolsillos» : que hay que contar con lo que se tenga .

  10. Fabiola Corniel Bautista

    Cómo dicen los dominicanos, el texto habla de la forma peculiar en que se expresan los dominicanos, usando diferentes términos que no son propios del lenguaje en sí, sino que son expresiones lingüísticas del dominicanismo. La forma en que nos expresamos nos distinguen de otras culturas, de otros países. También la forma en que nos expresamos depende de la región y la clase social, por ejemplo, no veremos al presidente diciendo, klk pueblo dominicano o dime a ver socio, sin embargo , eso no quiere decir que él no se sepa esas expresiones, sino que no lo verán hacerlo.
    Estas son algunas expresiones dominicanas:
    Un chin: que significa «un poco».
    Conuco:parcela de terreno dedicada a la agricultura.
    Esa vaina: esa cosa.
    El can: la fiesta, el compartir con amistades.
    Fuñir: joder, molestar mucho.
    Una mojiganga: un relajo.
    En conclusión, la forma en que nos expresamos es única, la manera en que nos expresamos nos distinguen de otros países , sólo nosotros los dominicanos, tenemos esa forma jocosa y diferente de expresión.