Rita Díaz Blanco

Actualmente es miembro correspondiente de la Academia Dominicana de la Lengua, del grupo literario El Interiorismo y directora del Instituto Lingüístico Dominicano. Le apasiona la investigación lingüística, la literatura y la escritura. Es fundadora del Grupo Educativo Factum y encargada editorial del grupo Bienetre Media.

Cómo lo decimos los dominicanos

La lengua es una especie de bola mágica que recrea cómo piensa, vive y se relaciona el sujeto con los demás. Ella permite que desarrollemos de manera peculiar la forma de decir las cosas, de concebir la realidad y de transferirle a los hechos y sucesos esa particularidad que nos identifica como personas. Cuando escuchamos o leemos a alguien, nos formamos una idea de su forma de ser, de ver la vida; especulamos sobre la región geográfica y lingüística a la que pertenece y preconcebimos a sus paisanos por el uso que hace de su lengua. El dominicano tiene una especial forma de decir las cosas que lo distingue de otros países que comparten el español.

Cuando se quiere decir que se hace algo para acrecentar un mal ya iniciado se le echa leña al fuego/ más leña a la candela/ se siembra quiquilla o echa veneno: «Lo que ellos han manifestado fue el sentir de la Iglesia, pero no hay que echarle veneno, no hay que echarle leña al fuego (L.D., 21/04/2019).» Cuando alguien es calmado y no se altera por nada no tiene sangre en las venas/conserva la sangre fría/ tiene sangre de maco/tener sangre de chincha/tiene sangre fríaˈ o tiene la mecha larga. También hay otras expresiones que se refieren a esa actitud de no alterarse, como el decir a ese no lo mata nadie: «Pero Don Carlos, con sangre de maco, enfrentó los más variopintos enredos de reglas y de organización, logrando salir airoso de cada encomienda (L.D., 11/07/2018).»  Si es el caso de alguien que habla mucho, se dice que habla hasta por los codos. Es común y popular utilizar esta locución para referirse a alguien que habla sin parar. A la par funciona la variación lexical hablar hasta por los poros y las locuciones hablar como un perico, haberse comido un loro y tragarse un radio: «En las esferas oficiales hay vivos que subestiman la inteligencia de los demás y hablar mentiras hasta por los codos (H.D. 10/12/2003).»

En ese mismo orden, cuando se estamos furiosos, nos ponemos que echamos chispas. Esta expresión se mantiene en las esferas cultas y de manera popular se toman más a menudo ˈestar quillaoˈ, ˈechar candelaˈ, ˈencendérsele/prendérsele la sangreˈ, ˈhervir la sangre (jerverle la sangre)ˈ, ˈprendérsele la pajarillaˈ, ˈsubírsele la sangre a la cabezaˈ, ˈtener la sangre calienteˈ, ˈtener la guinea más arriba del moñoˈ, ˈtener las espuelas puestasˈ, ˈtener las orejas calientesˈ y ˈno botar sangreˈ: «Le externo mis más sinceros respetos (…) pero así no, en buen dominicano estoy quillao (L.D.,26/01/2012).» Pero, si en realidad lo que queremos es despreciar o desatender a alguien le estamos dando la espalda, expresión común a nivel popular y nacional, utilizándose indistintamente entre clases sociales alta, media y baja. También se utilizan otras locuciones de empleo exclusivamente de la jerga juvenil como sacar lo pie, soltar en banda, dar banda, subir los vidrios, bajar la antena: «Guaidó llamó a la Fuerza Armada a dar la espalda al gobernante Nicolás Maduro, lo que los militares no secundaron, salvo un pequeño grupo (L.D., 01/05/2019).

Se trata de no sacarle los pies al pueblo. (L.D.,16/04/2009).»   

La lengua española posee una extraordinaria riqueza dialectal en cuanto a fraseología se refiere. Las unidades fraseológicas recogen esa peculiar forma de decir las cosas, se emplean con el mismo significado idiomático, pero con un toque creativo y que aporta interesantes a dichas combinaciones y admiten diversas alternativas dentro de la misma cultura.  

Síguenos en la redes sociales. 

89 Comentarios

  1. YHARA VALENTINA DE LEON PIMENTEL s:03

    En primer lugar, debemos saber que República Dominicana es un país del Caribe que comparte la isla La Española con Haití al oeste. Es conocida por sus playas, centros turísticos y áreas de golf. Sin embargo, cuando un dominicano sale de la isla lo que lo caracteriza no es más, ni nada menos que su forma de hablar, el dominicano, como todo caribeño, habla alto, rápido y cortado. La estridencia deriva de su emotividad que es una de las notas más prominentes de su carácter agitado. El razonamiento lógico no es su manera usual de persuadir sino el drama gestual; es su arma más poderosa de defensa. El dominicano no convence: ¡conmueve! Y lo hace a través de un espectacular drama, que involucra el tono, los gestos, la altisonancia, las lágrimas y la reproducción de sonidos. Su locución es vivamente teatral: animada, colorida y onomatopéyica, en la que predomina la retórica corporal y del sonido de las cosas (Y se dio un matazo –ti tuá– que cayó redondo al piso –pun pun– y todo el mundo empezó a reírse –cua, cua, cua–)
    El español es una lengua romance del grupo ibérico, es la tercera lengua más hablada del mundo por el número de hablantes que la tiene como lengua materna, es la única que utiliza signos de apertura para la interrogación y/o admiración, utiliza vocales abiertas, la única que utiliza la letra Ñ
    El español dominicano es la variedad del idioma castellano hablado en la republica dominicana: es una variedad del español caribeño. Tiene varios subdialectos según la región y la clase social. El español de la republica dominicana tiene influencias de varias culturas y países.
    .El español dominicano esta conocido por la fluidez, la rapidez y muchas características más. Hay características diferentes de muchos de los otros países latinos y además características diferentes para cada parte de la isla. Se puede notar como la gente del norte (Cibao), habla distinta a la gente de Santo domingo (la capital), asi como la gente del sur y así sucesivamente. Aunque en toda la isla hay algunas características similares. Como lo es la aspiración de la ´´s´´, por ejemplo, en vez de decir: ¿Cómo estás? Se dice, ¿Cómo tu ta?, o en vez de decir ‘las mujeres’ se dice, ‘la mujereh’
    En el español dominicano se puede observar el uso de algunos arcaísmos, los cuales a pesar de no ser muy corrientes son conocidos por la gran mayoría de hablantes dominicanos y su uso no extraño.
    Los lingüistas están de acuerdo que el español dominicano tiene sus raíces de los dialectos del Andalucía y canarias, con influencias de las lenguas africanas.
    El español dominicano tiene seseo y en habla no se distingue entre el sonido que representa las letras ´´c´´ (antes de ´´i´´ y ´´e ´´), ´´z´´ y ´´s´´. Las tres letras representan el fonema /S/. Por ejemplo en español dominicano, los verbos ´´cazar´´ y ´´casar´´ suenan igual.
    En algunas regiones de la isla existe lo que conocemos como ´´Yeísmo´´ donde el sonido representado por ´´ll´´ se ha convertido de la lateral /y/ a un sonido igual que el sonido representado por ´´y´´
    También predomina el cambio de las consonantes: fenómeno muy común en las clases populares, donde se cambia la consonante /r/ por /l/. Ejemplo ´´Nueva york´´, ´´nueva yol´´
    Agregar la /i/ a las palabras: ejemplos ´´coltar´´ o ´´coitar´´ (por cortar)
    Corroboro lo que en el artículo dice: ´´La lengua es una especie de bola mágica que recrea como piensa, vive y se relaciona el sujeto con los demás´´ esto es muy acertado y más cuando se trata de un dominicano (que al hablar, dramatizamos de una manera u otra). Cuando un dominicano llega a otro país, delata fácilmente su manera de ser con solo sostener una conversación, pues a veces somos muy abiertos al momento de hablar.
    El dominicano tiene una especial forma de decir las cosas que lo distingue de otros países que comparten el español como por ejemplo:
    Un chin: se dice de algo para expresar “un poco”. Puede ser temporal (un chin de tiempo) o material (échale un chin de agua).
    Conuco: parcela de terreno dedicada a la agricultura.
    Bobo: chupete de los niños.
    Pamper: pañal.
    Chichigua: cometas que vuelan los niños.
    Cibao: Nombre del principal valle del país, ubicado en la parte norte, entre las cordilleras Central y Septentrional.
    Colmado: pequeño supermercado de barrio con todo lo que imagines. Suele llevar el nombre del propietario (por ejemplo: Colmado Yamila).
    Gallera: recinto donde pelean los gallos. Suelen celebrarse en domingo en un espacio cerrado, circular y privado (se debe pagar por entrar).
    Play: Lugar donde se juega a pelota (Béisbol).
    Para finiquitar, es preciso decir que el Español Dominicano debería convertirse en otro idioma ya que hasta el momento hay un sin número de palabras y dichos acomodados a nuestra lengua, por lo que sería recomendable que para poder entendernos (a los Dominicanos) dentro de 20 años, al momento de hablar, se estudie nuestra lengua como ´´un plato aparte´´

  2. Saony Odil García Aponte

    El español dominicano es la variedad del idioma castellano hablado en la República Dominicana, que al igual que el resto de las variaciones del español en el mar caribe se distingue por una fonética muy semejante a la del dialecto andaluz. Este tiene ciertas distinciones según los grupos socioculturales del país.
    palabras típicas dominicana.
    . Chichigua: es una cometa la cual los niños/ adolescentes suelen volar.
    . Tener minutos: tener saldo en el móvil.
    . Esa vaina: es aplicable a «esa cosa», sin importar el tipo.
    . Gomero: es aquella persona que suele cambiar ruedas y arregla vehículos.
    . Guagua: Minibu´´s que hace trayectos concretos a pueblos o distritos.
    . Ya tu´´ sabe: frase recurrente para confirmar algo.
    . No te apures: cuando alguien te hace algo se le dice esa frase » no te apure».

    En república dominica solemos utilizar un sin numero de palabras que solo entre dominicanos nos entendemos, el dominicano es muy conocido por la forma en la que habla, ya que solemos hablar de una manera bastante rápido y casi ni se entiende.

  3. Luis Antonio Fernandez De la rosa

    No se tiene precisión sobre a partir de cuándo puede hablarse de un español dominicano propiamente dicho, pero, obviamente, los colonizadores que se establecieron en la isla y asimilaron palabras de las lenguas locales fueron los que iniciaron el proceso de reacción del dialecto dominicano. Atribuye muchos rasgos arcaicos, en parte, al hecho de haber sido la primera colonia española de América. El territorio de la actual República Dominicana se divide en regiones con rasgos propio en el habla, pero la lengua de las ciudades es uniforme en todo el país. Al ser una lengua rica en influencias extranjeras el español de la República Dominicana tiene influencias de varias culturas y países.
    De acuerdo al artículo, podemos decir que definitivamente como lo decimos los dominicanos es de manera variada, diferente y hasta divertida, los dominicanos cuentan con un sin numero de expresiones y palabras que hacen que este español sea único.
    Unas de las características del español que se habla en la República Dominicana es la omisión de la letra ¨D. Cuando la letra ¨D¨ aparece entre dos vocales, los dominicanos generalmente no lo pronuncian. En vez de decir ¨cansado¨, dirían ¨cansa ‘o¨. En general, cualquier palabra terminando en ¨…ado¨ sonara como ¨…a ‘o¨. Generalmente, la letra ¨S¨ no es pronunciada. Esto es notable al final de las palabras, pero también se aplica a la letra o sonido ¨S¨, al comienzo o por la mitad de algunas palabras. ¨Estᨠgeneralmente solo se convierte en ¨ta¨ y ¨tienes¨ es pronunciado ¨tiene. ¨ ¿Cómo tu ´ta?¨ en vez de ¨Como tú estás?¨ es una forma de saludar típica del dominicano. El español dominicano tiene seseo y en habla no se distingue entre el sonido que representa las letras «c», «z» y «s» en muchos casos. Las tres letras representan el fonema S. También está el yeísmo, el sonido representado por «ll» se ha convertido a un sonido igual que el sonido representado por «y». Además, esta la lambdaización: Fenómeno muy común en las clases populares, donde se cambia la consonante implosiva (a final de sílaba o palabra) por L. Algunas palabras usadas en el español dominicano son:
    • A pie, estar a pie = no tener vehículo o medio rápido de desplazarse.
    • En olla, o, estar en olla = desbaratado, sin dinero.
    • Tumbe = golpe, atraco, asalto.
    • Tá pasao = se te fue la guagua, atrasado.

    Para concluir cabe destacar que la a historia del país y su lengua está llena de influencias externas y una mezcla de culturas diferentes. Muchas diferentes lenguas han influido el desarrollo del español dominicano, entre otros el taíno, lenguas africanas y el francés. El modo de hablar de los dominicanos es parte de nuestra identidad. Aunque el español dominicano pertenece al dialecto caribeño, tiene sus rasgos que son característicos solo a la República Dominicana. Es un hecho que pueden confirmar las personas de otros países hispanohablantes cuando están en contacto con un dominicano.

  4. Darieli Roa reinoso

    El español en Nuestro país República Dominicana Se hace Representar Con Varias Características Como por ejemplo : está Conocido Por por Su gran fluidez, y Su rapidez .
    Como sabemos el lenguaje de los dominicanos ha sido estudiado por muchos antropólogos, buscando darle un sentido especial a cada palabra a la que se quieren referir, considerando así que el español dominicano es la gran variedad que existe en el idioma castellano en las ideas de mi conclusión final tenemos algunos ejemplos de Expresiones Que Son de raíces dominicana:
    Le diò una Vaina..
    Ese niño de la Vecina es Gambao..
    Mi nieto Tiene Una ronchas.
    Fulanita ..
    Esa Muchacha Es una amima..
    Entre otras…

  5. Sonia

    Cómo lo dicen los dominicanos
    República Dominicana es un país donde abunda la creatividad y la belleza de expresarse gracias a los diversos aportes hechos por nuestros antepasados y a las clases sociales que se desarrollaron siglos atrás, dando lugar hoy en día a una variedad de conceptos utilizados en nuestro diario vivir.
    El asentamiento español en 1942 influyó de una manera significativa a nuestra cultura. El español dominicano tiene su origen en los dialectos de las regiones españolas Andalucía y de las Islas Canarias, esto se debe a que las flotas que partían hacia América se organizaban en Sevilla, pero provenían de andaluces.
    La originalidad del dialecto del español dominicano viene dada por las diferentes regiones tales como el Cibao, la Capital y el Sur, las cuales hacen que sea un español llamativo y a la vez fluido. En esas regiones se pueden distinguir ciertas características que poseen, entre estas:
    El Cibao
    Los Cibaeños son muy reconocidos por cambiar la letra R a L, un caribeño podría llegar a decir «calol» en lugar de «calor», «velde» en vez de «verde».
    La Capital
    Los capitaleños utilizan una gran variedad de términos, las mayorías están influenciado por los americanos.
    El Sur.
    «Anda el diablo» es una frase muy común hoy en día, en la región sureña es pronunciado «anda er diablo» esto es debido a que ellos cambian la letra L a R, en una palabra.
    A continuación, veremos algunas expresiones que se utilizan en el español dominicano.
    Que olla: no tengo dinero.
    Esto va pa largo: este problema es grande.
    Me déjate en llanta: me quedé esperándote y no viniste.
    Me dieron bola negra: no me brindaron nada.
    Vamos a hacer una avería: vamos a hacer un desorden.
    Dame dato: cuéntame.
    ¿Cuál es la movida?: ¿Qué salida hay hoy?
    Me bufeo el maso: que me gustó mucho.
    Suave que es el bolero: hazlo con calma, desacelérate.
    El que no grita no mama: el que no habla, no progresa.
    Tá cool, tá gevi, tá ful, tá apero: cuando algo gusta mucho.
    Y yo: significa tú también.
    Marina: expresión utilizada cuando alguien dice una tontada.
    Saludos: y qué/ qué lo queay/ qué lo qué/ dime loco/dime viejo.
    En resumen, podemos ver la variedad de expresiones que los dominicanos utilizan a diario que los identifican inmediatamente que lleguen a otro país, porque poseen una particularidad única en su dialecto. el español dominicano se ve influenciado por los legados de nuestros antepasados, hoy en día podemos disfrutar de un dialecto que abarca la originalidad y fluidez al momento de expresarnos.

    .

  6. Katherin Ruiz

    La lengua tiene diferentes formas de expresiones lingüísticas por lo que una comunidad puede diferenciarse .

    A esas modalidades se les puede conocer como variaciones lingüísticas , es decir, cada región emplea un tipo de habla diferente .

    Un sujeto puede conocerse por su forma de expresión , por ejemplo, en República Dominicana, la mayoría de las personas tienden a acortar palabras, como es el caso de la palabra ¨enamorado¨, ellos dirían ¨enamora ‘o¨, y en vez de decir ¨cansado¨, ellos dirían ¨cansa ‘o¨. En general, cualquier palabra terminando en ¨…ado¨ sonará como ¨…a ‘o¨.

    También, existe la aspiración de la ‘s’, por ejemplo, en vez de decir ‘¿Cómo estás?’ se dice, ‘¿Cómo tu ta?’, o en vez de decir ‘las mujeres’ se dice, ‘la mujere’’. Es algo que está usado en muchos países latinos cuando hablando informalmente, pero en la Republica Dominicana está usado más. Ademas existe el yeismo. Esto es cuando el sonido de ll se convierte en y. Por ejemplo en ves de decir, ¿Cómo te llamas? Se suena como, ¿Cómo te yamas? Otra cosa que describe el español dominicano es la mezcla de las palabras. Por ejemplo en vez de decir ‘voy para la tienda’ uno se dice ‘vua pa’ la tienda’.Esto tiene mucho que ver con la razón de la rapidez del español dominicano, se mezclan las palabras para hacer las oraciones mas rápidas y fluidas. Otra característica de los hablantes de dominicanismo es la aspiración de la ‘r’ cuando usando los verbos. Por ejemplo, en vez de decir, ‘te voy a buscar de la tienda’ uno dice, ‘te vua buscá’ en vez de decir la r, termina con una letra fuerte. Otro ejemplo en vez de decir ‘tu vas a ver’ se dice, ‘tu va vé’. Si uno aprendiera estas características, les ayudaría a entender el habla dominicano.

    El español dominicano puede ser dividido en tres regiones diferentes: el Cibao, la Capital y el Sur.

    La Republica Dominicana, “El Cibao”, es el norte de país, representado más por Santiago, la segunda ciudad mas grande en el país. Cómo por ejemplo en el cibao se pronuncia mucho la (i).

    La Capital,Santo Domingo es la ciudad más conocida y más grande en la República Dominicana. En la capital se pronunciación mucho ‘r’ como la ‘l’. Por ejemplo en vez de decir ‘abre la puerta’ se dice, ‘abre la puelta’. Se mete una ‘l’ en todos los espacios donde debe estar una ‘r’. Mucha gente de Santo Domingo no les gusta el espanol de la gente del Cibao y dice que esta feo. (Habra otro blog hablando mas de eso)

    En el sur es opuesto de Santo Domingo. Esa gente le mete una ‘r’ fuerte en vez de la ‘l’. Esa gente no dice, “Voy pa’ la capital’ se dice “voy pa’ la capitarrrrrr”.

    Aquí les dejaré algunas de las expresiones que usamos mucho nosotros los dominicanos :

    Anjá !: Es una expresión que significa:» Como!?, Wao!?, cáspita!
    Andá ! : Es una expresión muy usada por los dominicanos, similar a «que pena», «es lamentable». Denota lamento o decepción. Ej. «¿Sabias que murió el vecino ? – Andá.». Ver conchole!
    Anda pal carajo ! o Anda al carajo !: Es una expresión parecida a «Wow!» , «cáspita» «recorcholis».ej. «Anda pal carajo, me dañaste el carro»!.
    Abacorao.-Aprisionado contra una pared. Sin salida. Sin alternativas
    Abocarriba.-Boca arriba.-En posición de decúbito supino. acostado
    Abombarse.-proceso de putrefacción del agua, frutas o los alimentos.
    Abombao : haber comido mucho, lleno de alimentos
    Abimbao: Dícese de la persona que acaban de dar una paliza o muchos golpes, hinchada.
    Abrir ga’ : Abrir gas, salir corriendo, escapar.
    Abrocharse.-Comer mucho algo en especifico. «me abroché una buena cena anoche». ver «darse una jartura»
    Abur-Abur.-Despedida similar al «adiós – adiós»
    Abruzarse .-Pelearse, darse golpes. Ver ajebrarse, embojotarse »
    Acera o cera : Calzada
    Ace : Le llaman a así a todo tipo de detergente en polvo, derivado de la marca de un detergente que lleva el mismo nombre.
    Acechar.-Vigilar, Controlar

    La lengua dialectal de los dominicanos es una manera más creativa de combinar palabras, ya que emplean diferentes expresiones que aunque tengan el mismo significado que las palabras originales crean diversas alternativas para enriquecer el lenguaje de una misma cultura.

  7. Daniela Bautista

    El español dominicano es una construcción del idioma castellano. Este es hablado en la República Dominicana y posee una similitud al español que se habla en los países de América Latina y el Caribe, y posee ciertas diferencias de habla debido a la región en el que se encuentre. Por tanto, las personas según su acento es lo que lo va a caracterizar e identificar su país de origen, por eso es muy fácil identificar en cualquier parte del mundo a un dominicano, al igual que a un argentino.
    Además, el dominicano se caracteriza de maneras significativa por el uso o construcción de palabras poco usadas en otros lugares, haciendo uso de palabras en sustitución de otras para expresar una idea o identificar algo. Por tanto, cuando nos referimos al uso de palabras derivado del español queremos expresar que son expresiones distintas pero que en definitiva quieren expresar el mismo significado haciendo uso de palabras y terminología desigual para referirnos a lo mismo.
    Estos términos que leímos en el documento son usados en la mayoría de los casos en personas de clase social baja y media baja, pero a veces son de uso por persona de clase social alta y media alta. De modo que, el uso de ello va a depender del contexto en el que se esté hablando y son usado como sustituto por su fácil manejo y entendimiento entre el grupo social en el que se desenvuelven. Por tanto, el uso de estas palabras en la clase social baja y media baja es debido al proceso cultural y social que pertenecen y su bajo nivel académico que poseen.
    Puedo agregar otros términos a los ya conocido en el texto actual donde expresan el actuar y sentir de las personas haciendo alusión a su estado emocional según lo que hemos conocido anteriormente en dicho texto como echar leña al fuego, tener la sangre de maco y estar botando chispas, son terminología usada en sustitución de estas como: querer acrecentar un mal, ser una persona calmada y también cuando una persona está furiosa o enfadada. Además, se hace uso de la palabra bravo, bregar, musarañas, prieto, entre otras. cuando nos estamos refiriendo a enojado, a trabajar, gesticulaciones burlesca y negro o de color oscuro.
    Por otra parte, puedo agregar algunas palabras que son propiamente usadas por el dominicano como son: la palabra vaina, ésta tiene múltiple significado y su uso va a depender de la contextualización de lo que se está hablando. También, la palabra paila que se refiere a un cardero, frijoles que se refiere a las habichuelas, tajo, por decir carne, trozo, por víveres entre otros más.
    En definitiva, puedo decir que en este texto me ha ayudado a refrescar algunas palabras que a diario escuchamos y que muchas veces mencionamos pero que entendía que eran correctas. Luego de leer el texto e investigar del tema me doy cuenta de que no es más que un derivado del español adoptado por los dominicanos lo que nos identifica y nos distingue de los demás países hablante del español.

  8. Yurlenis Lucia Ventura

    El lenguaje dominicano ha sido y será uno de los lenguajes más creativos, jocosos e interesantes Del Caribe, ya que a pesar de hablar el español estos se diferencian bastante de muchos países que lo hablan, teniendo esto una gran diversidad de palabras propias así como lo dice el artículo anteriormente leído. Cabe destacar que, muchos antropólogos e investigadores han tomado esta forma de comunicarse de los dominicanos como objeto de estudio por lo contagioso que es para otros países.
    Como dije anteriormente este lenguaje es muy amplio y emplea diversas palabras para darle significado a una misma cosa por lo general, es menester citar algunas del mismo documento leído en la cual están las siguientes:
    • “Se siembra quisquilla” que quiere decir en buen dominicano (Persona que habla mal del otro).
    • “ese muchacho tiene sangre de maco” esta es traducida como que (no tiene miedo).
    Así como también otras palabras que no están expuestas en el documento, pero de igual forma son muy utilizadas en el lenguaje dominicano, estas palabras son:
    • Los panas: (Los amigos)
    • La guagua: (Minibús)
    • Esa vaina: (Esa cosa)
    • La doña: (La mujer o la señora)
    • Mi Pai: (Mi padre)
    • Mi Mai: (Mi madre)
    Entre otras que hacen del lenguaje dominicano uno de los más interesantes de América y el Caribe.

  9. Ingrid masiel Pérez

    Una de las mejores cosas de hablar español, es la capacidad tan fácil de comunicarte con todos los países de habla hispana.
    Cada país tiene su acento, dialecto o expresiones propia y, a veces no resulta fácil entender a tu interlocutor o alguna escritura, cómo es el caso de República Dominicana.
    La lengua dice mucho sobre nosotros mismo, es nuestra primera impresión acerca de nosotros y refleja lo que llevamos a dentro.
    Los dominicanos, nos identificamos por ser diferentes y por nuestro lenguaje único.
    Hay muchas palabras que han sido modificadas por nosotros mismo. Algunas frases o expresiones propia de República Dominicana, son las siguientes:
    Bobo: chupete de niños.
    Chichigua: cometas.
    Colmado: es un pequeño supermercado de barrio.
    Ya tú sabe: frase para confirmar algo.
    Jugo de chinola: zumo de maracuyá.
    Pica pollo: plato típico dominicano, que consiste en pollo frito y suele ir acompañado de tostones de plátano, que aquí llamamos » frito».
    Cuando una persona se te queda mirando, en otros países se dice; que me vez?, aquí decimos » te debo?
    Mi loco: quiere decir, » mi amigo».
    Que lo que: es un hola.

    En conclusión, la comunicación aquí es muy distinta que lo demás países, nuestra manera de expresarnos es distinta, en fin somos diferentes y eso es lo que nos caracteriza como buen dominicano. Cada país posee culturas diferentes y propia de elllos. República Dominicana es un país hermoso, bendecido por Dios y me siento muy orgullosa de haber nacido aquí. Somos único.

  10. Ingrid masiel Pérez

    Una de las mejores cosas de hablar español, es la capacidad tan fácil de comunicarte con todos los países de habla hispana.
    Cada país tiene su acento, dialecto o expresiones propia y, a veces no resulta fácil entender a tu interlocutor o alguna escritura, cómo es el caso de
    » Los dominicanos».
    La lengua dice mucho sobre uno mismo, es nuestra primera impresión acerca de lo que uno es, refleja lo que llevamos a dentro de nosotros.
    Los dominicanos, nos identificamos por ser diferentes, y por nuestra manera única de expresarnos.
    Algunas expresiones del dominicano, son las siguientes :
    Bobo, que en otros países, es chupete de niños.
    Que lo que, es una manera de decir «hola».
    Chichigua, es un cometa.
    Colmado, son pequeños supermercado de barrio.
    Pica pollo, es un plato típico dominicano que consiste en «pollo frito», que suele ir acompañado de tostones, también llamados «fritos».
    Ya tu sabe, frase para confirmar algo.
    Jugo de chinola, es zumo de maracuyá.

    En conclusión, cómo sabemos cada país posee su cultura y expresiones propias de ellos. Los dominicanos poseen su manera única y exclusivamente de ellos. Soy Dominicana y me siento orgullosa de serlo. La República Dominicana es el país más bonito y bendecido por Dios. Que viva mi país, que viva República Dominicana. Esas expresiones, son nuestras y sólo un buen dominicano, las entiende.